읽기 시간: 6분
자연스럽고 매력적인 현지화된 비디오를 만들기 위해서는 자동 번역 이상의 것이 필요합니다. 고품질의 AI 더빙은 번역된 텍스트, 오디오 트랙, 그리고 타이밍의 세심한 편집에 달려 있습니다. 이 가이드에서 우리는 왜 편집이 필수적인지, 번역된 음성을 조정하는 방법, 그리고 최고의 비디오 번역을 만들기 위해 더빙 스튜디오를 사용하는 방법에 대해 설명할 것입니다.
왜 편집이 중요한가
자동 AI 번역과 음성 생성은 강력하지만 한계가 있습니다:
번역된 구문은 너무 길거나 짧을 수 있으며, 이는 언어 쌍에 따라 다릅니다. 예를 들어, 영어 → 스페인어는 종종 구문을 확장시키고, 영어 → 일본어는 이를 압축할 수 있습니다.
억양, 멈춤, 감정적 톤이 비디오와 일치하지 않을 수 있습니다.
특정 단어, 브랜드 이름 또는 기술 용어가 잘못 번역되거나 부자연스럽게 들릴 수 있습니다.
편집은 현지화된 비디오가 정확하고 자연스럽고 전문적 있도록 보장합니다, 언어 차이와 상관없이.
최적의 비디오 번역을 위한 번역 텍스트 편집
각 세그먼트를 신중하게 검토
번역된 각 줄을 명확성과 의미를 위해 확인합니다.
짧은 구문: 대상 언어에서 갑작스럽거나 불완전하지 않도록 자연스럽게 확장합니다.
긴 구문: 장면에 맞춰 자연스러운 말하기 리듬을 유지하기 위해 분할하거나 다시 표현합니다.
정확한 용어, 브랜드 이름, 고유 명사를 수정합니다.
톤이 원래 비디오와 일치하도록 보장합니다—캐주얼, 포멀, 또는 감정적.
타이밍에 맞추기
각 세그먼트를 원본 비디오 길이에 맞춥니다.
구문을 조정하여 말하기가 자연스럽게 전달될 수 있도록 하고 서두르거나 어색한 멈춤이 없도록 합니다.
필요 시 세그먼트 재생성
편집 후 세그먼트가 부자연스럽게 들리면 DubSmart TTS를 사용하여 재생성합니다.
부드러운 억양을 크게 개선할 수 있는 약간의 구두점 조정이나 다른 음성 선택을 사용합니다.
이것이 중요한 이유: 다른 언어는 구문의 길이를 늘리거나 압축합니다. 올바른 텍스트 편집은 당신의 AI 더빙이 자연스럽게 들리고 시각적 요소와 맞도록 보장합니다, 어떤 언어든 상관없이.
더빙 스튜디오에서의 오디오 트랙 편집
음성 접합물을 생성한 후에도, 음성 트랙의 수동 조정은 완벽한 동기화를 위해 필수적입니다.
오디오 세그먼트 이동
입술 움직임과 장면 전환에 맞춰 타임라인을 따라 오디오 세그먼트를 드래그합니다.
오디오 트랙 압축 또는 확장
페이지 하단에서 오디오 트랙을 압축하거나 확장하여 말하기 속도를 조절합니다.
이것은 번역이 원래 음성보다 길거나 짧을 때 필수적입니다.
참고: 속도 변경은 더빙 스튜디오에서 수동으로 수행해야 합니다.
세그먼트 병합 또는 분할
더 부드러운 흐름을 위한 짧은 구문의 병합.
말하기가 서두르거나 부자연스럽게 느껴질 경우 긴 세그먼트를 분할합니다.
미리보기 및 세부 조정
편집이 적용된 비디오를 시청합니다.
타이밍, 멈춤, 감정적 톤이 시각적 요소와 맞는지 확인합니다.
더빙이 자연스럽고 전문적으로 들릴 때까지 조정을 반복합니다.
최상의 번역을 위한 팁
뜻에 집중하고, 문구 그대로 번역하지 않기: 구문을 대상 언어에서 자연스럽게 들리도록 적응시킵니다.
세그먼트 길이를 신중히 편집: 짧은 구문은 확장이 필요할 수 있고, 긴 구문은 분할이 필요할 수 있습니다.
오디오 수동 조절: AI의 타이밍은 거의 완벽하지 않으며 미세한 조정이 큰 차이를 만듭니다.
필요 시 음성 세그먼트 재생성: 구두점이나 음성 선택의 약간의 변경이 억양을 극적으로 개선할 수 있습니다.
최종 비디오 항상 미리보기: 입술 싱크, 감정적 톤, 전반적인 속도를 확인합니다.
엔드 투 엔드 워크플로 요약
원본 비디오의 STT 대본 생성.
정확성과 명확성을 위한 대본 편집.
자연스러운 말하기를 위한 구문 적응 번역.
DubSmart TTS로 AI 음성 생성.
번역된 텍스트 편집 및 필요 시 세그먼트 재생성.
더빙 스튜디오에서 오디오 트랙 조정 — 이동, 압축 또는 확장.
부드러운 흐름을 위한 세그먼트 병합 또는 분할.
비디오 미리보기 및 타이밍 및 감정적 톤 세부 조정.
현지화된 비디오 내보내기.
이 워크플로를 따르면, 언어에 따라 구문이 다르게 확장되거나 축소되어도, 전문적인 품질의 AI 더빙과 정확하고 자연스러운 번역을 보장합니다.
결론
고품질 비디오 현지화는 단순한 자동 번역이 아닙니다. 번역된 텍스트, 오디오 트랙, 타이밍의 세심한 편집이 필요합니다. DubSmart 더빙 스튜디오를 사용하여 텍스트 조정, 세그먼트 병합, 오디오 트랙 압축/확장, 수동 타이밍 조정을 통해 깔끔하고 자연스러운 현지화 비디오를 제작할 수 있습니다.
적절한 텍스트와 오디오 편집은 AI 더빙이 다양한 언어에서 완벽하게 작동하도록 보장하여 관객에게 매력적이고 전문적인 시청 경험을 제공합니다.
